なにがなんだか。
「Fashonど ぱり」
パリのファッション?ん?なにか違うよ? フランス語だとモード(mode)じゃないんでしょうか?
間の de もひらかな表記で「ど」ですし、読みもそのままフランス語風。パリもParisの最後のsを発音しないのでフランス語風。最初のファッションだけが英語で、あとはフランス語風日本語表記と言う大変ややこしい屋号です。
なんでも日本語化してしまう日本人の得意技が発揮されている店名ではないでしょうか。
このページは、なんぎが2006年6月25日 12:02に書いたブログ記事です。
ひとつ前のブログ記事は「かどや(#4)」です。
次のブログ記事は「たこでしゅ」です。
最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。
コメントする