ロケットやミサイルを発射するための基台をランチャーと呼んでいました。
喫茶「らん茶(らんちゃ)」
座席にボタンがついていて、ドーン!と座席が射出されるのでしょうか。楽しそうです。
あ、天井にぶつかるか。それでは。だめですね、このアイデア。
嫌な上司が来た時のようなボタンでもあるのでしょうか。
現在は「ランチ」という表記ではなく「ローンチ」という呼び方の方が一般的になりつつあります。
ロケットの発射もランチではなくローンチです。
そういえば昔、Macintosh OSにLauncherというのがありまして、アプリケーションをここに登録しておくとクリック一発で起動できるというアプリケーション起動ユーティリティーがありました。現在のDockの走りです。
日本表記は「ランチャー」だったのですが、ちまたでは「ローンチャー」となってたようです。
発音記号からすると、「launch」は「ランチ」よりも「ローンチ」の方が近いようですが、どうも日本人的には「ランチ」の方が長かったせいかしっくりきませんね。
これって「warning」が「ワーニング」か「ウォーニング」かに似ています。
ちなみに私は「ウォーニング」派です(笑)。
コメントする